Matti lähti illalla iloisin mielin ja kahta kättä heiluttaen juhliin. Tarkoitus oli, että hän istuu siellä kuivin suin ja selvin päin, että pääsee kotiin omin jaloin eikä tarvitse tulla sumein silmin ja nelin kontin. Pitkin hampain ja päätään puistellen hän piti kiinni päätöksestään, vaikka isäntäväki yritti olla mielin kielin ja tarjota kaikkea hyvää juotavaa. Vaikka hän kynsin hampain piti kiinni päätöksestään, niin kuinkas kävikään! Siellä tapeltiin puukoin ja puntarein on kiinteä sanonta, jossa instruktiivi käy arkikielessäkin, mutta eipähän kuulosta normaalilta uutisartikkelin kieleltä sanoa puukoin ja haulikoin. Puukoin ja pyssyin kuulostaisi kivalta alkusointunsa takia ja instruktiivi onkin hyvä tyylikeino sellaiselle, joka yrittää keksiä uusia tuoreita ilmauksia.
Ristikkokielessä instruktiivi tuntuu olevan tavallinen: esim. vihjesanana jaloin, johon voi olla vastauksena vaikkapa sieni. Lauluissa, runoissa jne: Me käymme joulun viettohon taas kuusin, kynttilöin.
laulaen, purjehtien, istuen, hyräillen.

Ei kommentteja:
Lähetä kommentti