keskiviikko 30. tammikuuta 2008

Tinkuvat kengät ja muita ihmeellisiä sanoja


Tässä eräänä päivänä uutisissa sanottiin, että jossain tennisottelussa toinen pelaaja oli tehnyt valituksen vastapelaajan tinkuvista kengistä. Pakko oli mennä heti katsomaan sanakirjasta, onko sellaista sanaa kirjoissa. Mistään en löytänyt eikä hätäinen googlaus internetissä tuottanut mitään tulosta.
En tiedä onko kukaan käyttänyt ennen tuota sanaa tai onko sitä missään murteessa käytössä, mutta kuulostaa hyvältä sanalta. Kun kenkä vingahtaa lattiaan töksähtäessään, se kuulostaa juuri tuolta tinkumiselta. Sana on ääntä kuvaileva ja ottaa korviin jo lausuttaessa, joten hyvin on keksitty, keksi kuka keksi.

Muutamia uusia muotisanoja näyttää ilmaantuneen lehtiin ja muihin tiedotusvälineisiin. Kaikkea pitää nykyään tuunata. Olin aiemmin ymmärtänyt sanaa käytettävän vain tehtäessä vanhasta jotain uutta, mutta kyllä voi näköjään tehdä eli tuunata kakkuakin ja ruokaa yleensä. Ei kuulosta yhtä hyvältä kuin tinkua-sana, varsinkin kun pohjana on vieraat kielet, engl. do, saks. tun.

Bongaaminen
on jo vähän vanhempaa vuosikertaa, mutta senkin käyttö on levinnyt kulovalkean tavoin jos jonkinlaisiin yhteyksiin. Joku bongaa tuttavia tai julkkiksia ihmisvilinästä, toinen bongaa sieniä metsässä, joku bongasi vielä viimevuotisia marjoja pakastimesta. Alun perin on havaittu, huomattu eli bongattu lintuja, mutta nyt voi siis bongata mitä vain.

Sitten on vielä yksi verbi, jonka käyttö näyttää leviävän mitä ihmeellisimpiin yhteyksiin. Luin juuri uudesta lehdestä mainoksen: Lähde lenkille, päivitä vaatetuksesi! Alunperin päivitettiin vain tietokoneessa tietoja, mutta nykyään uudistamisen, ajankohtaistamisen ja muodistamisen sijaan vain yksinkertaisesti päivitetään. Päivittäminen kuulostaa pakolliselta tehtävältä, jos aikoo pysyä ajan hermolla.

Mielenkiintoisimman sanan käytön siirtymisen uusiin yhteyksiin olen kuullut kännykkään liittyen. Ikäihmiset laittavat kännykkänsä nykyään liekaan, kun he laittavat sen johdon päähän latautumaan. Ei ole enää lehmiä liekaan pantavaksi, laitetaan sitten kännyköitä. Luin jostain myös kaulan ympäri laitettavasta kännykkäpussista, joka liian pitkässä lieassa pomppii.

2 kommenttia:

Anonyymi kirjoitti...

>engl. do, saks. tun

Tuunata tulee kyllä englanninkielen "tune"-sanasta, eli virittää.

Kirlah kirjoitti...

Kiitos. Asia korjataan.