maanantai 10. marraskuuta 2008

Ojasta allikkoon


Tässä taas vaihteeksi muutamia sanontoja, joiden merkitystä ei ainakaan nuorempi polvi enää ymmärrä. Usein jokin vanhentunut sana elää enää ainoastaan jossain kiinteässä sanonnassa, usein sananlaskuissa.

Kiireestä kantapäähän. Tällä tarkoitetaan ihmistä kokonaan. Kiire-sanan vanhentunut merkitys on päälaki. Toinen ruumiinosa, jonka merkitys on hämärtynyt, on raivo, esim. takaraivo. Tästä ilmaus syntymässä olevasta vauvasta: Lapsi on raivotilassa. Eli se on paras mahdollinen asento synnytyksen aloittamiseen, takaraivo edellä. Raivo-sanan merkitys ei ilmeisesti ole ollut tiedossa vanhemmallakaan sukupolvella, koska edesmennyt anoppini kertoi, kuinka hän oli nuorinta lastaan sairaalassa synnyttämässä. Kun kätilö kertoi lapsen olevan raivotilassa, anoppiraukka luuli, että lapsi on raivotautinen tai muuten jokin hirviö.

Kukaan ei ole seppä syntyessään. Muinaisuudessa seppä on ollut erityisen jumaloitu tekijä, kun on opittu tuntemaan metalli ja sen käsittelyyn on vaadittu erikoistaitoa. Viitataan tietysti siihen, että ei aloittelijalta voi odottaa priimatulosta.
Meni syteen tai saveen -sanonta liittyy valutekniikkaan, joka meni syteen tai saveen. Sydet ovat umpitilassa poltettuja hiiliä. Virossa süsi on hiili.
Sysipimeä on tällöin hyvin ymmärrettävissä, mustaakin mustempi.
Vikaa on niin sysissä kuin sepissäkin tarkoittaa silloin, että vikaa on vähän joka puolella, syyllisiä on useita.

Parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla. Pivo
on koura. On siis parempi, että ihmisellä on vähemmän jotain ja kunnolla, kuin että hän tavoittelee paljoa eikä saa oikein mitään. Sopisi vaikka opiskeluun: parempi lukea vaikka vähemmän kunnolla kuin rääpiä paljon huonosti.

Pyy on ollut tärkeä riistaeläin, koska siihen liittyviä sanontoja on paljon. Vielä on mm. sanonta
Pienenee kuin pyy maailmanlopun edellä. Tällaisia sanontoja kuullessaan ei tule ajatelleeksi, että todella tarkoitetaan lintua. Tämä sanonta perustunee taruun, jonka mukaan Jumala suuttui pyylle ja tuomitsi sen pienenemään maailman loppuun saakka. Maailmanloppu on lähellä, kun pyy on niin pieni, että se mahtuu kulkemaan sormuksen läpi.

Sellainenkin sanonta kuin Selvä pyy tarkoittaa nykyään suunnilleen samaa kuin OK. Mutta tähänkin on kuulunut jatkoa: Selvä pyy, sanoi Manninen varista. Tällöin sanonnan merkitys hieman muuttuu. Vähän samaan tapaan kuin ohraleipä-sanonnassa, josta kirjoitin aiemmin.

Hän joutui ojasta allikkoon
. Allikko tarkoittaa lampea, virossa allikas, jonka merkitys on lähde. Sanonnalla tarkoitetaan sitä, että kun luulee pääsevänsä ongelmasta, joutuukin jonkin vielä suuremman ongelman eteen.

2 kommenttia:

Sakari Kestinen kirjoitti...

Mielenkiintoista, hämmästelin äsken, kun nimenomaan "ojasta allikkoon" löytää yli 100 000 osumaa Googlessa, mutta "ojasta aallikkoon" alle 1000. Selitys löytyi sitten tästä. Luultavasti kuitenkin jatkossakin puhun aallikosta, joka on helpompi mieltää valtavaksi tsunamiksi. :)

Kirlah kirjoitti...

Sakari Kestinen:
jaha, en ole ennen kuullutkaan, että joku sanoisi AAllikkoon. Mutta nyt kun asiaa ajattelen, olisiko niin, että koska allikko on nykyihmisille vieras ja aallokko tuttu, nämä sanat sekoittuisivat ihmisten mielissä ja sanonta olisi pikkuhiljaa muuttumassa ihmisten mielestä tutummaksi ja käsitettävämmäksi.