sunnuntai 30. marraskuuta 2008

Kissan viikset


Hän kulkee kuin kissa pistoksissa sanotaan henkilöstä, joka on kovin levoton. Ruotsalaiset sanovat samasta asiasta: Han går omkring som en äggsjuk höna. Tämä ja paljon muuta sisältää ostamani Suomi-ruotsi-suursanakirja, painettu Juvalla 2004. On kirjalla kokoakin: 24,5 cm korkea, 7,5 cm paksu.

Kirjoitin taannoin 60-luvun minisanakirjoista ja niiden sanoista. Ensimmäistä kertaa näen nyt sanakirjan, jossa tuon listan sanoista on poistettu jotain. Haarakynttilä, halkosyli, hohtokivi, luoma ja paidanrinta eivät kuulu enää kirjan sanavarastoon. Sen sijaan ilahduttavaa, että sanontojen määrää on lisätty vanhoihin suursanakirjoihin verrattuna, samoin kirjan alussa on paljon erilaisia käännösmalleja. Keräsin kirjasta joitain kissaan liittyviä sanontoja.

Olla kuin kissa ja koira. (Vara som hund och katt).
Kiertää kuin kissa kuumaa puuroa. (Gå som katten kring het gröt).
Siellä oli väkeä kuin Vilkkilässä kissoja. Det fullkomligt drällde av folk).
Kissanpäivät. (sötebrödsdagar/goda dagar).
Nostaa kissa pöydälle. (Nu är det dags att tala klarspråk).
Leikkiä kissaa ja hiirtä. (Leka katt och råtta).
Kissan viikset! (Struntprat!)
Kissa vieköön! (Katten också!)
Kissa kiitoksella elää. (Stort tack föder ingen katt).
Kun kissa on poissa, hyppivät hiiret pöydällä. (När katten är borta dansar råttorna på bordet).
Kissanhännänveto. (Dragkamp).
Kuka se kissanhännän nostaa, ellei kissa itse. (Man måste se till att hålla fanan högt).
Kissankorkuisin kirjaimin. (Med jättestora bokstäver).
Hän on mukana kaikissa kissanristiäisissä. (Han är med överallt).

7 kommenttia:

Rita kirjoitti...

Konstit on monet, sanoi entinen akka kun kissalla pöytää pyyhki.

Kissan viikset ja katin kontit :D

Eikös muuten poliisisetien yksi lempinimi ole Kissalan pojat? Mistä mahtaa juontaa juurensa?

Annikki kirjoitti...

tuosta sanonnasta on muuten toinenkin versio olemassa: Siisti olla pitää, sanoi akka, kun kissalla pöytää pyyhki

Outi U. kirjoitti...

Kissa kiitoksella elää. (Stort tack föder ingen katt)

Jos tuo suomenkielinen lause on käännös ruotsista, niin siinähän voi nähdä nk. aggressiivin, siis

[**tut mikään] kissa kiitoksella elää.

kieltomuoto ilman kieltosanaa, googlettamalla tosin selkis, että tämä löytyisi jo vanhastaa lounaismurteissa.

kirlah kirjoitti...

Kissalan pojathan on vanha sarjakuva, käännetty saksalaisesta Katzenjammer Kids -nimisestä sarjakuvasta. (Katzenjammer tarkoittaa muuten krapulaa). Tämän sarjakuvan esikuva on ilmeisesti Max ja Moritz, jotka ovat kepposiin ja pahantekoon taipuvaisia poikia.

Olisiko niin, että kun poliisit ovat päinvastoin pahantekijöitä jahtaavia, olisi tuo käännetty tarkoittamaan heitä.
Ja kun poliisin virkamerkissä on kissaeläin eli leijona, olisivat nämä kaksi asiaa assosioituneet yhdeksi, pahantekijöitä jahtaaviksi kissalan pojiksi.

kirlah kirjoitti...

Vielä tämäkin versio on pöydän pyyhkimisestä: Vaihtelu virkistää, sanoi kissa kun akalla pöytää pyyhki.

Tuota Kissa kiitoksella elää -juttua mitetiskelin. Voihan sen noinkin ajatella. Vielä voimakkaampi, ihan selvästi aggressiivi olisi: kissa kiitoksella elä.

Aggressiivi on muuten jännä sikäli, että kun muutama vuosi sitten joku sanoi minulle, että suomen kielessä kielto alkaa puuttua monissa lauseissa, epäilin kovasti. Mutta kun siitä on viime aikoina ruvettu puhumaan kovastikin, olen yhtäkkiä huomannut, että minähän olen itsekin käyttänyt sitä aina huomaamattani ja vieläpä hyvällä menestyksellä.

Håkan (hakke) kirjoitti...

Katten också, jag kan inte ett ord finska. Men när jag ser mängden katt-relaterade ordstäv tänker jag att det borde gå att skapa nya versioner genom att kombinera några av dessa, ungefär såhär. (Hon gick som katten kring het på gröten?)

kirlah kirjoitti...

Håkan: Tack för linken. Intressant.
Och tack för att du kommenterade. Nu har jag en ny intressant språklink. Likadana nya ordspråk kan man väl göra i alla språk.