Taas on kerääntynyt muutamia hajahuomioita kielestä:
* Jossain lehdessä oli repliikki: ”Vähän työkaverit kattoo mua ihan ruotsiksi”. Taitaa olla ilmaus jo niiltä ajoilta, kun Ruotsissa oli vielä vasemmanpuoleinen liikenne. Kaikki mikä tehdään vasemmalla kädellä, menee huonosti ja vinoon, joten ruotsiksi katsominenkin on vähän niin kuin vinoon ja karsaasti katsomista.
* Aamu-uutisissa mainittiin: ”Lapissa Itella-firman auto, omaa sukua postiauto, kuljettaa nykyään postin. Omaa sukua –ilmauksen merkitys on tässä laajentunut ja sitä on haluttu käyttää tyylikeinona entinen-sanan sijasta.
* Sinkku (=single) on jo vanha tuttu sana, tarkoittaa naimatonta yksin eläjää, joita Helsingin talouksista taitaa olla jo yli puolet. Mutta on myös dinkkuja (=double income, no kids), jolla tarkoitetaan lapsetonta pariskuntaa. Tämäkin sana on ollut jo muutaman vuoden käytössä.
* Vieläköhän joku muistaa ilmauksen ”Koivuniemen herra tanssii ripaskaa/saksanpolkkaa pieksämäelläsi”. Sanonta on ajoilta, jolloin lapsille annettiin piiskaa, tavallisesti lapsi itse sai hakea koivunoksan (=Koivuniemen herran), jolla läiskittiin takapuolelle eli pieksämäelle. Pieksämäki-sanan alkuperästä on useanlaisia selityksiä. Kansanetymologian mukaan Pieksämäki olisi saanut nimensä siitä, että siellä olisi julkisesti pieksetty rikollisia. Kaupungin nimi tulee ilmeisesti kuitenkin sanasta pieska, peski = matala kannasmaa, joka on keväällä usein veden alla. Yhden selityksen mukaan nimi tulee siitä, miten viereisen järven vedet pieksevät rantoja.
5 kommenttia:
onhan se hyvä, että on kehitelty sanonta myös toisesta hyvästä naapurista - nimittäin vanhastaanhan on sanottu "ryssiä joku asia" ja tehdä jotain "ryssäksi" - odotellaan, koskahan saadaan kolmas naapuri mukaan - esimerkiksi tähän tapaan: meni ihan "norjaksi" (kun tuli siis katastrofi) - kerrotaanhan Norjassa tietyntyylisiä suomalaisvitsejäkin
Dinkut ovat olleet markkinointiväen hyviä tuttuja jo pidempään, itse olen törmännyt termiin jo yli 10 vuotta sitten. Uskoisin levinneen nimenomaan sen alan ammattisanastosta yleiskieleen.
Enkä voi olla lisäämättä, että onhan sanonta "soittaa valkoisella posliinipuhelimella Norjaan" tai "käydä norjaa puhumassa". Kyse on siis oksentamisesta.
mielenkiintoista kuulla nämä viimeksi mainitut - minulle ne oli outoja
Tuosta "ryssiä jokin asia" ja tehdä "ryssäksi" tuli vielä mieleen, että sanotaanhan niinkin, että joku tekee jonkin asian "venäjäksi", kun se huonosti tehdään.
Tuo "norjan puhuminen" oli kyllä minullekin uutta, kaipa siksi kun ei ole juuri ollut tarvetta sellaiseen.
Jännä vain nähdä, että naapurimaista tehdyt ilmaukset ovat aina negatiivisia. Mutta miten nyt naapureista mitään positiivista saisikaan aikaan, niiden kanssahan tapellaan verissä päin.
Lähetä kommentti