perjantai 25. huhtikuuta 2008

Englantilaisia käännösväännöksiä


Olen kirjoittanut 5.6.2007 ruotsin kielen käännöskukkasia ja 8.-9.4. sanojen monimerkityksisyydestä. Tässä vaihteeksi englannin kielen käännöskukkasia.

Sign here, please. =Signe, tulisitko tänne.
Watch out!=Vahdi ulkona!
Nobody here. =Yksikään ruumis ei kuule.
I know his story well.=Tiedän historiallisen kaivon.
The bus leaves at three. =Pensas on puussa.
Big Ben=Sika kynä
Bye bye baby, baby goodbye...=Osta osta vauva, vauva hyvä ostos...
We are the champions!=Olemme herkkusieniä!

Tällaisissa kielikukkasissa on käytetty hyväksi sanojen monimerkityksisyyttä eli polysemiaa. Jos kaksi eri asiaa tarkoittavaa sanaa sattumoisin on samannäköisiä, on kyseessä toistensa homonyymit, kuten vaikkapa suomen kielen kurkku.

Jos sanat lausutaan samalla tavalla, mutta kirjoitusasu on erilainen, on kyseessä homofoni, kuten engl. here ja hear. Jos sanat ovat kirjoitusasultaan samanlaisia, mutta äännetään eri lailla, on kyseessä homogrammi, vaikkapa engl. lead /liid/ =johtaa ja lead /led/ =lyijy. Homofonia ja homogrammia ei suomen kielen kirjoitus- ja äännerakenteesta johtuen kielessämme juurikaan ole. Käännöskukkasille ne ovat kuitenkin oiva mahdollisuus. Ja tällaisia kielillä leikittelyitä ja käännöskukkasia on vaikka kuinka paljon lisää esim. internetissä.

Ei kommentteja: