maanantai 26. marraskuuta 2007

Aku Ankka –hahmoja eri kielillä

Aku Ankka on englanniksi Donald Duck, mitä käytetään sellaisenaan hyvin monissa muissakin kielissä. Joissakin kielissä on ankka käännetty, mutta etunimi pysynyt samana:

liettua Antulis Donaldas, puola Kaczor Donald, esp. ja portug. Pato Donald,
viro: Donald Part.

Suomen tapaan koko nimi on laitettu uusiksi mm. seuraavissa:
ruotsi: Kalle Anka, islanti: Andrés Önd, tanska Anders And,
italia: Paperino, saame: Vulle Vuojaš.


Mikki Hiirikin on melkein kaikissa kielissä täsmälleen sama kuin englannissa: Micky Mouse.
Muutamissa sentään on edes hiiri käännetty:
ruots. Musse Pigg, saks. Micky Maus, viro Miki Hiir,
esp. ja portugali Raton Mickey, puola Myszka Miki, italia Topolino.

Hauskoja ovat Tupu, Hupu ja Lupu, eesti: Tups, Hups, Lups,
engl. Huey, Louie, Dewey, kreikka: Hioii, Lioii, Dioii,
portug. Huguinho, Luizinho, Zezinho, puola: Hyzio, Dyzio, Zyzio.

ruots. Knatte, Tjatte, Fnatte,
saksa: Tick, Trick, Track, latvia: Tiks, Tiiks, Triks, tanska ja isl. Rip, Rap, Rup,
norja: Ole, Dole, Doffen,
liettua: Bili, Vili, Dili, venäjä: Billi, Villi, Dilli,
holl. Kwik, Kwek, Kwak, samoin Italia: Quick, Quock, Quack,
esp. Jorgito, Juanito, Jaimito.


Mielenkiintoinen on on myös Pelle Peloton.

Engl. Gyro Gearloose, viro: Leidur Leo, port. Professor Pardal, ruots. Oppfinnar Jocke (=Keksijä Jocke), saksa: Daniel Düsentrieb, puola: Diodak (=nero, fiksu), venäjä: Vint Razboltaylo, liettua: Sriegas, norja: Petter Smart, esp. Ungenio Tarconi.

Ei kommentteja: