sunnuntai 28. joulukuuta 2008

Uutta vuotta ja loppiaista


Hyvää Joulua ja Onnellista Uutta Vuotta!
Natale hilare et Annum Faustum! (lat.)
God Jul och Gott Nytt År! (ruots.)
Frohe Weihnachten und ein Glückliches Neues Jahr! (saks.)
Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo! (esp.)
Rõõmusaid jõulupühi ja head uut aastat! (viro)
Joyeux Noël et Bonne Année! (ranska)
Merry Christmas and a Happy New Year! (engl.)

Luulisi tämän toivotuksen olevan kaikkien mieleen, mutta niin ei olekaan. Amerikassa pitääkin toivottaa hyviä lomia Happy holidays, ettei loukattaisi ei-kristittyjen tunteita. (Entäs sellaiset, joiden on työskenneltävä lomillakin, voiko tunteiden loukkaamista välttää koskaan!)

Venäläisetkään eivät tavallisesti toivota hyvää joulua, vaan S Novym Godom eli hyvää uutta vuotta. On olemassa hyvän joulun toivotukseen ilmaus Pozdravljaju s prazdnikom Rozhdestva, mutta käytännössä sitä ei käytetä. Venäläiset eivät myöskään vietä joulua. Uusi vuosi vastaa heidän jouluaan, jolloin tulee Pakkasukko (Ded Moroz) tuoden lahjoja apunaan Lumityttö (Snegurotška). Rautaesiripun aikana pakkasukkoperinne levisi muihinkin entisiin itäblokin maihin.

Saksalaisilla lapsilla on vaikeuksia tietää, kuka joululahjoja tuo. Katolisessa Etelä-Saksassa on vieläkin tapana, että niitä tuo jo 6.12. Pyhä Nikolaus (Hollannissa Sinterklas). Nikolaus oli Myran piispa, joka kuoli 6.12. vuonna 342. Virallisesti Nikolauksen päivä poistettiin vuonna 1969. Saksassa lahjat voi tuoda myös Jeesus-lapsi, Christ-Kind, mutta voi niitä tuoda nykyään joulupukkikin, Weihnachtsmann. Uutta vuotta saksalaiset voivat toivottaa myös sanomalla: Guten Rutsch ins Neue Jahr! Eli toivotetaan tavallaan hyvää liukumista uuteen vuoteen.

Monissa muissa maissa kuten Espanjassa lapset saavat joululahjansa vasta loppiaisena. Silloinhan Jeesuskin sai lahjoja kolmelta itämaan tietäjältä, jotka olivat nimeltään Kaspar, Melchior ja Balthasar (tietokilpailujen vakiokysymyksiä!)

Loppiainen on espanjaksi Reyes (=kuninkaat, lyhenne muodosta kuninkaiden päivä), englanniksi Epiphany. Kristillisen kirkon virallinen nimi loppiaiselle on Epiphania Domini, Herran ilmestymisen juhla.
Saksaksi loppiainen on Dreikönigstag (kolmen kuninkaan päivä) ja ruotsiksi trettondagen, koska loppiaista vietetään kolmantenatoista päivänä joulusta laskien.
Suomen loppiainen yksinkertaisesti lopettaa joulunvieton.

Lisää joulun ja uudenvuoden toivotuksia muilla kielillä mm. täällä.

10 kommenttia:

Villasukka kirjoitti...

Amerikassa voi toivottaa myös Seasons Greetings - sekään ei loukkaa ketään :) Miksi muuten Paavi aina joulupuheessaan toivottaa ruotsiksi God Jul och gott nytt år, mutta suomeksi vain Hyvää joulua?
ps. piti muuten tarkistaa tuo God Jul - God on ihan liikaa englannin jumalan näköinen eikä enää vanha uskonut, että noin se menee...

Kirlah kirjoitti...

Seasons Greetings vaikuttaa kovin tylsältä ja mitäänsanomattomalta. Sama vaikkei sitten toivotettaisi mitään.

Miksihän paavi todellakin toivottaa vain hyvä joulua. Jospa sana onnellista on liian pitkä ja monimutkainen lausuttavaksi vanhalle miehelle :)

merike kirjoitti...

Feliç any nou 2009! Gràcies, on ollut mukavaa seurata hienoja kirjoituksiasi!

Marja-Leena kirjoitti...

Kuulin juuri, että kaupunki paukuttaa 600 000 eurolla verorahoja! Huh!
Kaikesta huolimatta: Tulkoon vuodesta 2009 yksi elämäsi parhaista vuosista!

Kirlah kirjoitti...

Merike ja Marja-Leena: Kiitos ja oikein Hyvää Uutta Vuotta teillekin! Toivottavasti pulpahtaa mielenkiintoisia asioita mieleen jatkossakin. Laskeskelin juuri tiedostoistani, että minulla on ainakin 30 jutun aihiota odottamassa, mutta niiden työstämään ryhtyminen aina vaatii aikaa.

Anonyymi kirjoitti...

Eikös paavi ennen toivottanut hyvää joulua ja siunattua uutta vuotta? Tänä vuonna en tullut kuunnelleeksi.

Kirlah kirjoitti...

Itse asiassa tuohon Paavin toivotukseen en osaa sanoa mitään. En ole itse tullut kuunnelleeksi.

Allu kirjoitti...

Guten Rutsch ei oikeastaan tarkoita liukumista uuteen vuoteen vaan hyvää vuoden alkua. Jiddisin kielessä rosch tarkoittaa alkua, toivotettiin siis hyvää (uuden vuoden) alkua. Siitä on syntynyt tämä saksalainen loppuvuoden toivotus. Lohdutuksena voin sanoa, että tätä eivät kaikki saksalaisetkaan tiedä, useimmat luulevat tosiaan sen tarkoittavan liukumista.
Frohes Neues Jahr!

Kirlah kirjoitti...

Allu: Olipa kiva kuulla, kiitos. En ole koskaan tiennyt tuon sanonnan kielihistoriaa.

Siinä on siis taas yksi esimerkki siitä, miten sanat äänteellisesti muuttuvat ja alkavat muistuttaa jotain nykykielen toista sanaa.

Anonyymi kirjoitti...

Kyllä venäläiset toivottavat hyvää joulua eli "С Рождеством!", mutta myöhemmin kun me, koska kirkkopyhien yhteydessä he seuraavat vanhaa kalenteria eli juliaanista kalenteria (ehkä ei kaikkialla, mutta ainakin Venäjällä ja Viron venäläisetkin enimmäkseen), joka on nykyisestä gregoriaarisesta kalenterista kaksi viikkoa jäljessä. Eli venäläisten ortodoksisen kirkon joulut on suunnilleen meidän loppiaisen aikana ja vuoden loppu/uusi vuosi noin 19.1 paikkeilla.