maanantai 20. heinäkuuta 2009

Mietitään päissämme


Pari päivää sitten kirjoittamani tekstin kommentissa Rita kirjoittaa: ”Olitpa monipuolisesti pistänyt tähän ajatuksia joita voimme itse miettiä omissa päissämme”. Itselleni tulee edelleenkin tuosta väistämättä mieleen, että meillä jokaisella on monta päätä, joissa asiaa tutkailemme. Muistan nimittäin vielä kirkkaasti sen hetken lukioajoilta, kun englanninopettaja painotti: ”Muistakaa, että englannin kielessä kuuluu olla monikko, vaikka suomen kielessä on yksikkö!”

Yksikköä olen luontevimmin suomessa aina käyttänytkin. Viime aikoina on tuo monikollinen muoto tunkeutunut rinnalle, lieneekö englannin kielen vaikutusta. Katsoin, mitä mieltä Iso suomen kielioppi ja Uusi kieliopas ovat. Iso kielioppihan ei oikeastaan ota kantaa siihen, miten pitäisi sanoa, vaan kuvailee kieltä sellaisena kuin se on. Mutta Kieliopas antaa myös suosituksia.

Molempien kirjojen mukaan yksikköä käytetään tavallisesti sellaisesta olentoihin tai esineisiin kiinteästi kuuluvasta, jota kullakin on vain yksi. Esimerkkejä Kielioppaasta: Esim. Asia tuntuu jääneen ihmisten mieleen (harvemmin mieliin). Onpas noilla kissoilla tuuhea turkki. Taloissa oli harjakatto (myös harjakatot). Pojat panivat lakin (myös lakit) päähänsä. Tässä päihinsä kyllä kuulostaisi hullunkuriselta. Heidät erotettiin virastaan (myös viroistaan).

Iso suomen kielioppi (s. 548) antaa myös esimerkkejä:
Kaikki pudistelivat päätään. Toisaalta myös monikko: Vares ja Donna ravistivat vaitonaisina päitään. Joskus olen nähnyt mustiin pukeutuneita mummoja risukasat selässään. Siinä on toistasataa piipittäjää nokat ojossa.

Kuvittelisin, että jälkimmäisessä tulee vahva mielikuva lintuyhteisöstä ja monista nokista, jolloin monikko tuntuu luontevalta. Mielikuva mummoista kulkemassa risukasoineen on paljon yksilöidympi, joten siksi yksikkö, monikko tuntuisi jopa koomiselta. Samoin tällaisessa esimerkissä: Helmi-tädin kauneus oli lähes salvannut heidän maalaistyttöjen hengityksen.

Lähteitä mm:
Itkonen Terho: Uusi kieliopas. Tammi. Finnreklama Oy. Sulkava 2000.
Iso suomen kielioppi. Karisto Oy. Hämeenlinna 2005.

7 kommenttia:

BLOGitse kirjoitti...

Kiitos!
Kirjoitat tosi selkein esimerkein.

Tuli tahan paahan asti ymmarretyksi ettei paan kannata olla paissamme tai paissaan kuin yksi paa kerrallaan...
siis ettei liian kovaa humalaa monipaisesti...
voi, kun tasta keksisi mita hauskaa vaan! :)

kirlah kirjoitti...

BLOGitse: niin, tekemistä on yhdenkin päissään olevan päänsä kanssa :)

Rita kirjoitti...

Tämä oli verraton postaus. Sen innoittaman meni toteamaan että kas, kirjahyllyssäni on kuin onkin Itkosen Uusi kieliopas - uutuuttaan kiiltelevä. Voisihan sitä joskus lukeakin.

Totean että nuo monikolliset muodot tuntuvat minun korvaani ja vaistoihini paremmilta, tai sanotaan että suurin osa. Ajatusmaailmani on luonnollisista syistä muokkautunut paljolti englannin kielen mukaiseksi, mikä selittänee sen.

kirlah kirjoitti...

Rita: sattuipas juuri tämän aamun Aamu-TV:ssä juontaja sanomaan jotain tähän tapaan: "Kun ihmiset menevät työpaikoilleen..."
Tämä kuulostaa ihan luontevalta. En edes olisi kiinnittänyt huomiota, ellei juuri olisi ollut asiasta puhetta. Ilmeisesti riippuu tapauksesta, kumpi muoto tuntuu paremmalta.

Jaa että sinullakin on hyllyssä lukemattomia kirjoja :)

Anneli kirjoitti...

Kirjoitit: "toistasataa piipittäjää nokat ojossa." Haluaisin vain tietää, että onko sitten väärin sanoa "nokka ojossa". Minä todennäköisesti sanoisin niin, sillä tuo monikko ei sovi minun ajatuksiini.

kirlah kirjoitti...

Anneli: Ei kai se väärin ole, mutta käsitin, että esim. siinä tapauksessa monikko on alkanut yleistyä.

servaali kirjoitti...

En ole koskaan opiskellut englantia, en osaa edes englannin aakkosia lausua oikein,mutta osaan lukea englantia tarpeeksi,huomasin sen rakentaessani veneitä englanninkielisten veneenrakennuskirjojen avulla.Ihan itse huomasin,koska minulla on keskikoulun ruotsi,saksa takana, että englantihan on suurelta osin lainasanoja näistä ja sukukielistä.Tosin puhutussa muodossa äännetty käsittämättömään muotoon,I'm just asking,I'm just ass king.Koska niin simppeli kieli,ei kyetä muodostamaan esim.luonnollisen vastakohtaa luonnoton.Siksi olen alkanut epäillä, että ammattikääntäjät jotka kääntävät kirjoja suomeksi,eivät osaa suomea vaan käyttävät kääntäjäohjelmia jotka muodostavat sanan englannin un liitteellä epäluonnollinen, samoin ihastuttaa vihastuttaa sanaväännökset lepakkoja,teemmekö urakkoja, tyhjennämme kolpakkoja jne.Joku on lukenut jonkun vuoden englantia ja jo on otsaa naureskella jonkun rohkean tankeroääntämistä,sitä kieltä kun kukaan ei osaa ääntää oikein,jos osaisi,niin ei tarvitsisi järjestää tavauskilpailuja eikä pankin kassaluukulla tavata nimeään.Ja maailma olisi paljon parempi paikka elää,jos maailmankieli olisi joku kieli jota puhutaan kuten kirjoitetaan.