Televisiossa mainostetaan erinäisiä ohjelmia, joista sanotaan, että ne ovat saatavissa myös HD:na. Joku alkoi ihmetellä opettajainhuoneessa, miksi televisiossa sanotaan HD:na eikä HD:nä. Jälkimmäine kuulostaisi tutummalta ja sopivammalta. Sanotaanhan myös lehmille syötettävän AIV:tä eikä AIV:ta.
Sääntöhän päätteiden valintaan kuuluu, että jos sana sisältää takavokaalit A, O tai U, on pääte takavokaalinen (-pa, -na, -ssa, -lla jne). Muulloin päätteet ovat aina etuvokaalisia (-pä, -nä, -ssä, llä). Jos sääntöä tuijotettaisiin, myös lehmille pitäisi siis syöttää takavokaalipäätteistä rehua.
Opehuoneen väki alkoi maistella sanoja, ja kaikki nyökyttelivät päätään, että näyttää näin olevan. Mutta eihän kieli olisikaan kieli vaan matematiikkaa, ellei olisi kaikenlaisia poikkeuksia. Joku havaitsi yhtäkkiä, että sana veri ei mahdukaan sääntöön. Säännön mukaan pitäisi sanoa vertä, eikä verta, kuten nykyään sanotaan. Ja ilmeni, että monen äiti tai anoppi toden totta sanookin aina vertä! Kun sanaa taivuteltiin muuten: veressä, verenä, veripä, sääntö pitää paikkansa. Jossain vaiheessa muoto vertä onkin siis kääntynyt poikkeukseksi. Samanlainen poikkeus tuntuu olevan sanassa meri: meressä, merenä, mutta merta.
Poikkeuksia on paljon muitakin, mutta ne ovat yleensä suhteellisen uusia vierasperäisiä sanoja: parfyymiä / parfyymia jne, anonyymiä / anonyymia.
tiistai, 20. joulukuuta 2011
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)

8 kommenttia:
Tuota samaa olen makustellut minäkin. HD:na kuulostaa niin väärältä, koska se sanotaan kirjain kirjaimelta hoodeena, se ei vaan kuulosta hyvältä. Jos se sanottaisiin/äännettäisiin englanniksi, high definitionina - se kuulostaisi ihan oikealta.
Olen myös kiukutellut nelosen tulevan ohjelman mainoksesta. "Jo NapoleONin rakennuttama..." Ja samaisen ohjelman nimi Fort Boyard äännetään taas niiiiin englanniksi, vaikka paikka siis sijaitsee Ranskassa ja on ranskalainen.
Villasukka: Samoin minä olen ollut kuulevinani äännettävän Schwarzkopf-mainoksen englantilaisittain, vaikka sana on saksaa.
Kannattaako kuitenkaan yrittää kaikkia vieraskielisiä sanoja vääntää englanniksi. Eikö melkein ole parempi ääntää sanat selvästi suomalaisittain, ellei tiedä oikeaa ääntämistä. Ollaan silloin vähemmän hakoteillä.
kielen hyvä pysyä suussa
P.S.
Ruattis yritetään ääntää ruattalaisittain, sillä eihän uutisten lukijat pysty hallitsemaan kaikkia satoja kieliä. Ja kuulijoittenkin on tajuttava, mistä on kysymys...
Hannele: "hyvä pysyä suussa", olet totta totisesti oikeassa.
Se että täällä nyt yritetään kaikki ääntää englantilaisittan, lienee sitten osoitusta huonosta itsetunnosta. Suomalaisiahan on kauan haukuttu suomalaisesta aksentista, mutta ei suinkaan se ole yhtään huonompi saksalaisia tai ranskalaisia sanoja äännettäessä kuin englantikaan.
Taitava huomio. Peikko on luullut ettei omassa kielessä ole mitään poikkeuksia kun ne ovat niin vaikeasti muistettavia. Höh.
Isopeikko: niinhän ne oppilaatkin aina väittävät, ettei suomessa ole poikkeuksia, kun pitäisi germaanisten kielten vahvoja verbejä opetella ;)
Joel Lehtosen kirjoituksista voi bongata muodon "vertä". Ee ja ii ovatkin ne vokaalit, jotka voivat saada seurakseen joko etu- tai takavokaalin.
Villasukan perustelua en aivan ymmärrä, "hoodeessa" on juuri se oo joka takavokaalistaa lyhennesanan. Teräväpiirrosta voisi tietysti puhua ihan suomen sanoillakin.
Tsekkiläisen Urquell-oluen nimi näyttää olevan suomalaisen suussa mahdoton lausuttava. Kuu ääntyy usein geeksi, eikä sen jälkimmäisen uun äännearvosta ole takeita. Kyseessähän on alkulähde, Ur-quell, joka on saksaa ja ääntyy "uurkvell".
Lähetä kommentti