tag:blogger.com,1999:blog-5762777498263788729.post4116094660189983069..comments2023-08-20T13:09:23.872+03:00Comments on Kielten ihmeellinen maailma: Kala hukkunut kukkoonKirlahhttp://www.blogger.com/profile/00572389424291071908noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-5762777498263788729.post-36261879376747454232009-06-22T10:32:07.640+03:002009-06-22T10:32:07.640+03:00Meita: Minäkin tykkään Eira Pättikankaan kirjoista...Meita: Minäkin tykkään Eira Pättikankaan kirjoista, ehkä minua viehättää juuri tuo tuttu murre, mutta myös se, että kirjoista oppii historiaa. <br />Viehätystä lisää kai vielä sekin, että tiedän, että hän on asunut ainakin osan nuoruudestaan juuri samoissa maisemissa kuin minäkin.<br /><br />Ja mitä ulkomaalaisten Suomi-tuntemukseen tulee, se ei ole ainoa, mikä tuottaa keskustelussa ongelmia. Kokemukseni mukaan yleinen lajituntemus on heikompaa kuin suomalaisilla. Ihan tavallisillekin linnuille ja kukille saan sanoa ihan minkä nimen tahansa - ja täydestä menee.Kirlahhttps://www.blogger.com/profile/00572389424291071908noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5762777498263788729.post-79787364318964681932009-06-22T09:31:16.661+03:002009-06-22T09:31:16.661+03:00Kökkä-sanan olen oppinut Eira Pättikankaan kirjois...Kökkä-sanan olen oppinut Eira Pättikankaan kirjoista (jotka ovat mainioita). Näitä kirjoja lukiessani olen muuten tajunnut, että monet äitini tai mummani käyttämät sanat eivät olekaan heidän itsensä keksimiä, vaan yleisiä murresanoja. Näin sitä lukeminen taas avartaa!<br /><br />Minäkin olen huomannut, että on ollut "turhaa" opetella eri kielillä kotimaisten kalojen ja marjojen nimiä, koska ulkomaalaiset eivät tunne niitä kuitenkaan. Esim. cloudberry eli lakka on tällainen sana.Meitanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5762777498263788729.post-74606713608852970392009-06-21T08:19:32.286+03:002009-06-21T08:19:32.286+03:00Kato nyt tätäkin: ovat mahtaneet torimyyjät ihmete...Kato nyt tätäkin: ovat mahtaneet torimyyjät ihmetellä :D<br /><br />Allu: soinnillinen on tuo s. Quast-sanaa ei ole kukaan tuntemani saksalainen käyttänyt, eivät ole kai tunteneet koko käsitettä. Oppikirjoissa on nykyään annettu vain Birkenbüschel.<br />Pritsche kuulostaa kuin olisin joskus kuullut, einen Aufguss machen on tuttu ja se on oppikirjoissakin, en vain muistanut sitä.Kirlahhttps://www.blogger.com/profile/00572389424291071908noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5762777498263788729.post-69733697070994739332009-06-20T23:32:44.582+03:002009-06-20T23:32:44.582+03:00Sauna on tosiaan Sauna saksaksikin, tosin s on sti...Sauna on tosiaan Sauna saksaksikin, tosin s on stimmhaft (mitä se on suomeksi? soinnillinen?). <br />Vihta on meidän piireissä Quast, lauteet Pritsche und heittää löylyä einen Aufguß machen. Ehkä eri puolilla Saksaa käytetään eri sanoja.Alluhttps://www.blogger.com/profile/05263861211089180903noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5762777498263788729.post-22544124774357828992009-06-20T16:39:32.410+03:002009-06-20T16:39:32.410+03:00Mun mies on yrittänyt ostaa Joensuun torilla kaluk...Mun mies on yrittänyt ostaa Joensuun torilla kalukakkaa... <br /><br />Saksalaiset puhuvat myös kiitettävästi saunasta. Yleensä, kun olen käynyt saunassa, on tarjolla ollut suomalainen sauna, ja joissain pikkukylpylöissä järjestetään suomalaisia saunailtojakin. En tosin ole kertaakaan käynyt, joten siitä suomalaisuudesta en osaa sanoa.Paivihttps://www.blogger.com/profile/04093771114484126843noreply@blogger.com